翻译理论问题小组委员会。(摄影:成龙)
在当今越南,翻译文学占比巨大,体裁丰富,语言多样,在文学生活中占据重要地位。特别是越南实行革新政策以来,翻译文学经历了“爆炸式”发展。然而,越南文学翻译仍存在诸多问题:缺乏系统、系统的文学翻译理论模式、翻译方法和技巧培训项目。文学翻译教学主要在外语院校进行,被视为外语实践的一部分。如今,文学翻译很大程度上依赖于个人经验,因此影响着译作的质量。
范光明副教授(副校长)在研讨会上致开幕词。(图片:Thanh Long)
在此背景下,社会科学与人文大学举办的研讨会旨在为深入探讨翻译理论、翻译培训以及翻译与文学的关系等问题做出贡献。
研讨会分为两个小组委员会:翻译理论问题和翻译与文学生活的发展。
工作坊讨论的具体内容包括:知识社会中的翻译,文学翻译、阐释与适应中的跨文化交际——跨符号转换,西贡西方文学的翻译——国语文学黎明中的嘉定,从文学史的视角看20世纪中国文学在越南的翻译,少数民族文学的越南语翻译——历史与现实,越南诗歌的法语翻译——理论与实验,越南儒家经典在侬语的翻译——从文献、经典的翻译与阐释的角度看,越南翻译的诗学……
作者:清河
最新新闻
旧闻