研讨会讨论的主题包括:越南文学翻译的总体情况以及韩国文学翻译的具体情况;翻译作为韩国文化桥梁的作用;韩国文学翻译成越南语——一些源于语言因素;近年来越南韩国文学翻译情况调查...
发布会现场/摄影:成龙
探讨韩国翻译文学在越南的发展,报道均评价:越南与韩国的文化交流始于14世纪,但双方的文学翻译活动始于20世纪中叶。特别是越南翻译介绍韩国文学是在1992年两国建交后才开始进行的,22年来,已有48本韩国文学书籍在越南翻译出版。这些书籍的内容相当丰富,有韩国民间作品、历史小说、描写现代生活的短篇小说、儿童文学书籍,还有介绍韩国文学史的研究书籍。
翻译家Thuy Toan发表了题为“近年来越南韩国文学的翻译与译介”的论文/图片:Thanh Long
越南翻译、出版和介绍韩国文学的工作克服了几十年来因客观原因而停滞不前的局面,目前在数量和质量上都在不断提高。这一发展的一个重要支撑是韩国政府决心在亚洲和世界范围内推广韩国文化和语言,包括对文学翻译进行大量投资和支持在国外出版韩国文学,而越南就是其中一个感兴趣的目的地。 21世纪初是越南韩流的高峰期,韩国文学翻译院、大山文化财团、韩国文化院等韩国文化组织定期提供翻译和出版支持。
特别是2010年至今,韩国文学翻译书籍在越南取得了长足的进步。原因是,对翻译出版资助名单进行了灵活调整,优先考虑韩国文坛关注的当代作家和作品。各出版社注重广泛宣传、组织新书推介会,邀请作者出席,与越南作家、诗人、读者进行互动。得益于此,这些活动产生了良好的效果,吸引了读者和越南博彩公司。新一代翻译家出现了,他们充满活力,对文学充满热情。作品翻译得相当流畅和精细。得益于此,韩国文学翻译书籍开启了新阶段:真正平等地渗透到越南图书市场。韩国文学已在越南市场真正存在并显示出其影响力。
为了进一步发展越南韩国文学翻译,科学家们建议:应该对越南韩国文学翻译领域进行基础培训;加强大学对韩国文学的研究和介绍;组织研讨会讨论翻译;进一步推动组建专门针对特定图书类别的翻译队伍;在选择翻译作品时要灵活且与时俱进,在困难的学术书籍和有趣的文学作品之间保持平衡;介绍各种流派和趋势,以更全面地了解韩国文学景观……
此外,韩国文化组织需要维持和促进支持韩国文学在越南翻译、出版和推广的活动;旨在通过资助机构和受益者之间的合作,打造大型、系统的翻译出版项目;建立一个单独的网站来更新迄今为止出版的韩国翻译文学书籍......
作者:清河
最新新闻
旧闻