Tin tức

缅怀裴凤老师

2014年9月1日星期一 10:39
Nhớ thầy Bùi Phụng
缅怀裴凤老师

作者 Nguyen Thien Nam(左)和副教授 Bui Phung。

第一次会议

1981年初,我和他相识,是在越南语系青年教师英语培训班开课的第一天下午。当时,我们18名新毕业的教师,是由河内理工大学文学院第21期系主任黄仲平先生亲自招募的,准备派往柬埔寨战场教授越南语。黄仲平教授以一位有胸怀、有远见的领导者的眼光,建议高等职业中等教育部为这批青年教师提供一年的英语培训经费,而不是高棉语培训。

首批受邀教授该英语课的三位老师分别是越南语系老师裴凤老师、前四方军委翻译黎俊老师和陈文老师。

在B7栋bis四楼大厅举行的首届开幕式上,Phien先生向我们介绍了Bui Phung先生和Le Tuan先生。关于Phung先生,Phien先生说道:“Phung先生是当今越南英语的‘栋梁’之一,我想重申一遍,他是当今越南英语的‘栋梁’之一。” Phung先生笑了,那是一种我可能从未听过的笑声,响亮、爽朗,而且充满自信。他健硕的外表也让我们感到惊讶,当时越南人普遍偏瘦,但Phung先生是个例外,他身材高大,像个西方人。更让我吃惊的是,这位裴奉先生正是我在60年代初出版的莎士比亚剧集中读到的那位“老人”裴奉,剧集中有两位译者的名字:裴奉和裴Y。原来裴Y是裴奉的叔叔,裴奉翻译莎士比亚作品时年仅18岁。

开场后,课堂稍事休息,然后才正式上课。冯老师问:“有人懂英语吗?”同学们指着我,因为我大学学过英语,能读懂一些专业文献。但我说:“我不会说。”老师说:“说吧。”我记得我用越南口音说:“我很想说英语,但我不知道怎么说好。”老师说:“嗯,听起来像英语。”

如何说英语

1981年,学习英语不像现在这么容易。我们学习时没有书本,只能抄老师编的课本。黎俊先生用的是他自己编的书,范先生用的是武达林的自学英语书。跟冯先生学习时,我真正理解了如何开始学习说英语。他告诉我们要从一些很简单的事情开始,比如日常琐事,每天写一点,然后练习说这些简单的事情。他的英语很棒,有时看到他和英国人和澳大利亚人用英语交流,我感到很震惊。有一天在课堂上,他说:“你们必须尽早学习外语,因为现在太晚了,很难掌握。” 我问:“你们什么时候开始学的?谁教你们的?” 他回答说:“说来话长。” 我问:“可是你们没出过国,而且是自学的,怎么能说各种英式、澳式和美式口音呢?”他笑着说:“这个职业很辛苦。” 他不仅会英语和法语,还会用俄语和汉语来教越南语,非常方便。他是一位外语能力超群的人,而且在浪漫的外表下,他出奇地勤奋。他亲手撰写了数万页字典、英语教材,以及数十部小说的译本。所有这一切都是用墨水笔,后来又用圆珠笔完成的。他的文化底蕴,以及他那一代许多知识分子的文化底蕴,是年轻一代无法比拟的。

大约九个月后,我们完成了课程,准备前往柬埔寨。每次从柬埔寨回来,我都会去看望我的老师,并通过他认识了许多对他的英语“仰慕”的人。我记得大约在1983年冬天,我回国过春节,邀请老师去李国树餐厅吃饭(当时河内只有大约四家餐馆)。师生们正在交谈时,一艘远洋邮轮上的一群水手来到我们桌旁,向老师打招呼,说:“我们坐船去过很多国家,经常用到您的字典。今天,我们很荣幸见到您。我们想送您几包三号香烟”(555)。在当时,三号香烟是非常奢侈的。老师说:“太好了,我要送给我的长子郑先生。”

1986年,我回到河内待了一年多,被老师叫去参加对外越南语教材(通常称为K教材,因为主要是为了满足当时柬埔寨越南语教学的需求)的编写小组。当时,老师受院系、学校和教育部的委托,负责这套教材的编辑工作。那时,我才意识到老师的督促方式真是狠辣。仅仅三个月,我们小组就完成了两册教材,实际上只有我、武文氏先生和阮氏顺女士三个人参与编写。当时,我兼任学院青年团书记,我们为青年团组织了一堂英语课,一些年纪较大的人也积极参与,比如碧清老师、范俊科老师……我们再次邀请老师来授课,除了老师之外,我们还邀请了阮国雄老师、武玉沅老师和三名志愿助教的本地学生。这堂课是青年团的英语课,但非常理想,因为他们是当时最优秀的英语老师。我亲自制定了课程安排,邀请了阮国雄老师教听力,武玉沅老师教语法和口语,以及三名外国学生教口语。这堂课每周上五次下午。

有演讲天赋的人

无论冯先生坐在哪里,人们都常常会因为他的幽默感和掌控局面的能力而捧腹大笑。阮莱教授在我们面前说:“你总是那么有魅力。” 他有些话,听者乍一听会心一笑,但越想越觉得有道理。比如,他教英语的时候常说:“我是一名老师。老师就是老师。” 退休后,他制作了一张名片,上面写着两句话:

裴凤,
退休教师。

老师说:“孩子,退休后要像个男人,在名片上写退休教师,这就够了。”最近,我拜访了越南语小组的首任组长石江先生,石江先生这样评价裴凤先生:“裴凤先生是一种人生哲学。”

成为部门主管

1990年,丁文德先生任期届满时,大学和职业中学部出台了一项政策,直接选举校长和系主任。选举结果在选举中公布。当时,在“革新”的热烈氛围中,大学校长和系主任的选举也同样“令人欣喜”。他不是党员,但像我们这些系里的年轻教师都希望他担任系主任,希望能够创造一种新的氛围。选举最初有4名候选人,最终他当选系主任。我记得选举前一天,我问了一个人们可以问他的问题:“您不是党员,您将如何处理与党支部的关系并领导支部?”我“给了他一个提示”,他只是说:“党为我铺平了道路。”第二天,又问了同样的问题,老师回答说:“我不是党员,但是我听党的领导,党给我铺平了道路,如果我是系主任,我也会听党的领导,把越南语系往前走。”

在他担任学院院长期间,我曾留学日本。后来,他从管理层退休,我偶尔会邀请他出去喝酒,听他讲述深刻而有见地的故事。每当他出新书,他都会打电话给我,然后我们一起出去喝酒,我会把他送的书带回家。我家的书架上,摆满了他送的书。每本书上都有他的签名和一句话。有时:对于 Nam,我该如何表达这一切呢?。 有时:对于 Nam 来说,秋天即将来临,快乐; 有时:对于天南来说,回忆过去的日子;什么时候:献给阮天南,“让我们驱散永恒的悲伤”……但也有一次,在他退休后,因为一些误会,他在他的书的一页上给我写了一句话:“上帝今天仍然给予我们”那天,听我“再说清楚一点”之后,老师心里舒服多了。

有一次,一位老师的妻子顺女士因脑瘤去世,不幸遭遇不幸,还发生了一件趣事。那天,老师打电话给我,我去了他家。他让我把这个不幸的消息发布到河内电视台。他说他已经拜托他的熟人黄女士(Ms. Huong)去请当时的电视台副台长陶光帖(Mr. Dao Quang Thep)及时发布。我去了电视台,见到了陶光帖先生,并通过他的朋友黄女士告诉了他老师的请求。他告诉我:“好的,别担心,我马上就处理。”然后他打电话给工作人员,通知主管部门:“你们需要立即得到帮助,因为顺女士是他朋友裴凤先生的妻子,裴凤先生是上校,历史学博士。”我差点儿笑出来(其实那位老师根本没当过兵,也不是历史学博士,只是河内电视台的副台长为了强调工作人员的重要性,马上就上手,所以才加上了职位和学衔)。后来我把这件事讲给了老师听,老师说:“Dao Quang Thep这家伙,真厉害。”

Trang bìa Từ điển Việt-Anh

越英词典封面

对越南英语传播做出特殊贡献的人

曾经有一段时间,大学出版社出版的越英词典只有一本厚厚的老师编著。后来,老师又对这本词典进行了补充,并陆续加印,逐渐增厚。可以毫不夸张地说,当时所有想认真学习英语的越南人都拥有这本词典。这本词典几乎出现在越南国内外知识分子的书架上。1988年,我遇到一位美国人,他是一位在越南服役的老兵,在柬埔寨一家慈善机构工作。他正在编纂一本高棉语-越南语-英语词典,并请我再看看。他给我看了裴奉在香港出版的越英词典(这本词典被认为侵犯了版权),他正是根据这本词典编纂了越英词典。后来,我回到河内,把这件事告诉了老师,他非常高兴,说:“我的书在国外出版了。”他对越南英语发展的贡献后来得到了国家的认可,并于2000年首次获得“越英词典国家科学技术奖”。

他第一次出国是去夏威夷教越南语。第二次出国,他因对英语发展做出的贡献而受邀前往伦敦。在伦敦,他结识了儿时好友、当时在英国广播公司越南语部工作的杜文先生。回国后,他经常谈起这次旅行以及与杜文先生的那些故事。

意外的离开

我在国际关系部工作时,有时会和他一起出去喝酒。有一天,我试图联系他,但打不通。几天后,他的第二任妻子河女士打电话给我,说他情况紧急,要在越德医院做心脏手术。我赶了进去,他已经做完手术,在术后病房里。我只见到了河女士和他的长子郑先生。

几天后,2007年9月1日中午,我收到了老师女儿Tu Anh的短信,告知我Phung老师去世了。回头一看,Tu Anh打来的几个未接电话。我赶紧去了Mai Hac De街75号。家属已经开会,做好了一切准备:9月3日,他们将为老师举行葬礼,并将老师送回Van Dien。我通知了院系和学校。当时正值假期,很多人都不在河内。老师意外去世了。Do Thanh老师是河内大学一年级的同学,他和老师在越南语系一起学习,后来又在越南语系继续学习,直到老师退休。在与这位逝去的朋友告别后,他为老师写了几首诗,其中有几句:

像瀑布一样生活
像河流一样安静地死去……
……………………
字典好厚啊
有谁比我更胖吗?

你离开已经七年了。从我第一次遇见你的那个下午,已经过去了34年。哦,时间啊!

2013年1月9日 – 2014年1月9日

裴凤副教授,原河内国家大学越南语系主任,1936年出生,河南省人,毕业于河内国家大学文学系第一期。1959年至1996年,在河内国家大学越南语系(后为对外越南语言文化系,现为越南国立大学社会科学与人文大学越南研究与语言系)工作。2007年9月1日逝世。

出版著作近百部,包括:英越词典、越英词典、美越词典、各类英语工具书,近35000印页,出版刊登于:教育、社会科学、世界、青年、文学、文化、河内、妇女等出版社。

    主要著作:.

  1. 英越商务沟通(胡志明市出版社)
  2. 英语越南语习语(西贡文化出版社)
  3. 演讲礼仪 英语 越南语(胡志明市出版社 - 1994 年)
  4. 学习英语最有效的方法(文化信息出版社)
  5. 学校里的英语学校英语(胡志明市出版社)
  6. 英语语法手册英语语法手册(胡志明市出版社)
  7. 英语学习书(胡志明市出版社)
  8. 英越谚语解释(Tri Thuc 出版社)
  9. 《越南-美国词典》(大学和职业高中出版社 - 1989年)
  10. 英越词典(教育出版社-1994年)
  11. 英语习语动词(教育出版社 – 1995)
  12. 英越名人地名词典(文化信息出版社 – 2001)
  13. 美国越南俚语和口语词典(西贡文化出版社 – 2007 年)
  14. 英越交流中简单易懂的说话和写作方法手册日常生活中简洁表达、应用和信件的手册(Bui Phung - Vu Ba - 胡志明市出版社,2001)…
  15. 越南语-英语 英越语句型(越英、英越交流)是在本书原稿基础上全面补充出版的。越英交际例句由已故作家 Bui Y 编撰。
  16. 越南语-英语词典,(TG出版社-2001)

翻译

  1. 这是我的祖国,Premchand 与 Cao Huy Dinh 合著的短篇小说集
  2. 麦克白、哈姆雷特威廉·莎士比亚
  3. 幕府将军(将军)詹姆斯·克拉维尔
  4. 有内涵的女人(一个真正的女人)作者:芭芭拉·泰勒·布拉德福德
  5. 戈丹印度作家蒙希·普列姆昌德(Munshi Premchand)著
  6. 马丁·伊登(马丁·伊顿)杰克·伦敦著(Bui Y 译)(文学出版社,河内,1986 年)
  7. 《太阳照常升起》(太阳照常升起)欧内斯特·海明威
  8. 伊索寓言(伊索寓言)伊索(文学出版社-1995年)……

可以说,荣获国家科学技术奖的裴凤编著的英越词典为越南融入世界进程作出了重要贡献,为提高人民的知识水平做出了贡献,特别是在革新时期之后,甚至到现在为止,还没有一部越英词典在科学性和使用价值方面产生过如此大的影响。

作者:阮天南

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章
[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态. 等待时间: 60 第二