그는 가난한 해안 시골인 디엠디엔 소금 마을(타이빈성, 타이투이군)에서 태어났는데, 그곳에서 사람들은 땀으로 짠맛이 나는 귀중한 소금 알갱이를 세상에 주기 위해 하루 종일 열심히 일했기 때문에 공부하는 전통은 없었지만, 대부분의 동료들과 달리 준교수가 되었습니다. 티에스. 어린 시절부터 르 위 티에우는 공부를 열심히 하는 소년이었고, 독서를 좋아했으며, 특히 시와 문학을 좋아했고, 아주 일찍부터 문학적 성향을 보였습니다(그는 프랑스 식민지 시대에 어린이를 위한 글쓰기 대회에서 상을 받았습니다). 어린 시절, 그가 가장 좋아했던 책은 소설이었는데, 특히 중국 고전 소설을 좋아했습니다. 항상 그의 침대 옆에 놓인 책이었습니다. 그 이후로 문학은 그의 마음속에 있었습니다. 그러다가 중국으로 유학할 기회가 생겼을 때, 그가 선택한 전공이 바로 문학이었습니다.
준교수, 박사, 우수 교사 Le Huy Tieu/사진: Thanh Long
그는 1954년 고등학교를 졸업한 후 중국으로 유학을 떠났다. 그는 난닝 캠퍼스에서 1년간 중국어를 공부한 후 공식적으로 중국 산둥대학교 학생이 되었습니다. 그는 이 유명한 학교에서 5년간(1955-1960) 공부하는 동안 항상 우수한 외국인 학생이었으며, 선생님과 친구들에게 존경과 사랑을 받았습니다. 그 증거는 몇 년 전 학교 창립 기념일을 맞아 학교에 복귀하기 전까지만 해도 외국인 친구들과의 스승-제자 관계, 친구 관계의 충만하고도 온전한 감정과 멀리서 느껴졌던 "영광스러웠던 시절"의 추억을 여전히 간직하고 있었다는 것입니다.
그는 1960년 산둥대학을 우등으로 졸업하고 베트남으로 돌아온 뒤 하노이 이과대학 문학부에 입사하여 2000년에 은퇴할 때까지 40년 동안 이 사랑받는 학교에 근무했습니다. 그는 당타이마이, 쯔엉친 등의 교수를 따라 40년 동안 많은 세대의 학생을 양성하고 베트남에서 중국학을 발전시키는 데 크게 기여했습니다.
그는 교사로서 모든 수준의 학생들에게 1년에 200~300시간을 가르칩니다. 처음에 그는 학교에 부임했을 때 중국 고대 문학을 가르치는 일을 맡았지만, 교원이 부족한 시기가 있어서 중국 현대 문학과 그 후의 당대 문학을 추가로 가르쳐야 했습니다. 그러한 힘든 작업은 그에게 현대 중국 문학 연구에 더욱 깊이 접근하고 새로운 성과를 이룰 수 있는 기회를 만들어 주었으며, 베트남 내 중국학 연구자들의 공백을 메우는 데 기여했습니다.
그는 교직 생활 동안 매년 학부생들의 대학 졸업 논문을 수백 편 지도하는 것을 의무로 했을 뿐만 아니라, 15년간의 교직 은퇴 후에도 수십 명의 대학원생과 박사과정 학생들이 학교와 하노이 국립 교육대학교, 문학 연구소 등 다른 교육 기관에서 석사 및 박사 학위 논문을 성공적으로 옹호하도록 지도했습니다. 그는 10년 넘게 교직에 있었지만, 이러한 전문적인 명성 덕분에 여전히 하노이와 호치민시에서 열리는 많은 박사 학위 논문 평가 위원회에 정기적으로 초대받고 있습니다. 그리고 최근인 2013년 9월에는 이미 '희귀한' 나이가 지났음에도 불구하고 광시민족대학에서 직접 초청을 받아 이 학교의 방문 교수로 활동하게 되었습니다.
젊은 시절의 Le Huy Tieu 박사, 준교수
연구 대학에서 일하면서, 그의 교육 및 훈련 업무는 항상 연구와 함께 진행되었고, 때로는 연구 업무가 훨씬 더 중요해 보이기도 했습니다. 그는 재직 중과 은퇴 후 수십 년 동안 중국 문화와 문학에 관한 수십 편의 연구 논문을 작성하여 Journal of Literary Research, Journal of Chinese Studies, Journal of Foreign Literature 등의 전문 저널에 게재했습니다. 또한 그는 모든 수준에서 많은 연구 주제를 주관했습니다. 예를 들어 학교 수준 주제를 주관했습니다.최근 사회과학에 나타난 한자-베트남어 단어(1995년 승인), 프로젝트 공동 의장19세기 후반과 20세기 초 베트남 사회에 미친 새로운 서적과 그 영향(1997년에 승인되어 같은 해에 National Political Publishing House에서 출판됨). 특히, 은퇴하여 더 이상 책임을 질 필요가 없음에도 불구하고 "아직 죽순이 자라지 않은" 시기에 젊은 세대를 지도하고 양성하고자 하는 열망으로 그는 여전히 하노이 국립대학교 수준에서 특별 주제를 제안하고 부서의 젊은 직원과 공동 의장을 맡았습니다.개혁개방 시기(1978-2000) 중국 문학비평 이론의 혁신(2009년에 수락되어 편집되어 책으로 출판되었습니다). 또한 그는 하노이와 호치민 시에서 중국과 한국 문학에 관한 많은 세미나(신간 서적에 관한 세미나, 한국 문화와 문학의 영향에 관한 세미나 등)를 주재했고, 베이징, 산둥, 광시 등지에서 중국 문학에 관한 많은 세미나에 참석하여 논문을 썼습니다.
지난 세기 90년대 초, 전후 베트남과 중국 간의 관계가 정상화되면서 중국어를 배우고 중국 문화를 알아야 할 필요성이 커졌고, 특히 도구책을 비롯한 교과서와 문서가 부족한 상황에서 그와 동료들은 즉시 일련의 책을 편찬했습니다.중국어-베트남어 사전(사회과학출판사, 1993). 이 사전은 이후 여러 차례 재판되었으며, 지금까지도 학습자들에게 가장 선호되는 최고의 중국어-베트남어 사전 중 하나로 여겨진다. 또한 그는 중국 문화와 문학에 대한 광범위한 지식을 바탕으로 다음과 같은 귀중한 서적을 편찬했습니다.중국어 관용어 사전(사회과학출판사, 1993),중국 우화(여성출판사, 1993)…
그는 명나라와 청나라 소설과 중국어에 대한 지식을 바탕으로 (친한 동료인 레 둑 니엠 부교수와 함께) 출판사로부터 중국 고전 문학 작품의 베트남어 번역본에 대한 교정과 서문을 써달라는 요청을 자주 받았습니다. 다음과 같은 걸작:삼국지연의, 수호전, 홍루몽, 동주전쟁…베트남에서 출판되었으며, 주로 교사가 새로운 관점으로 편집하고 소개했습니다.
그는 가르치고 연구하는 것 외에도 유명한 번역가로도 알려져 있습니다. 그는 그의 경력 동안 많은 중요하고 가치 있는 작품을 편집하거나 직접 번역했습니다.
우선, 중국 문학에 대한 교과서와 참고 자료가 부족하다는 점을 인식하고 학생들이 외국 문학을 접하고 "암기 학습"의 상황을 피하기 위해 많은 중국 문학 교과서와 귀중한 작품의 번역을 제안하고 주도했습니다. 예를 들어 다음 교과서 번역의 주요 편집자는 다음과 같습니다.고대 중국 문학사, 현대 중국 문학사, 현대 중국 문학사;또는 모옌, 가핑오 등 유명 현대 작가의 많은 소설, 단편 소설, 단편 소설집을 문학, 작가 협회, 교육, 노동 출판사 등에서 번역했습니다.
세계화가 점점 더 심화되고 통합 추세가 강화되는 상황에서 중국이 서양에서 흡수하여 중국에 적용하는 새로운 문학 이론이 점점 더 인기를 얻고 있는 반면, 우리는 종종 "뒤따라가는 사람"이 되고 있습니다. 그는 이러한 점을 인식하고 서양 문학 이론을 번역하여 소개하고 중국에 적용하는 데에도 관심을 갖고 있습니다. 여기에는 비교문학 이론, 포스트모던 문학 이론, 모호시, 의식의 흐름 예술 등이 포함됩니다.
부교수라고 할 수 있겠습니다. 티에스. 르 휘 티에우는 다재다능한 교사입니다. 그는 교사, 연구원, 번역가일 뿐만 아니라 "카드 없는 기자"이기도 합니다. 그는 수십 년 동안 문학, 청년, 티엔퐁, 인민, 노동, 혼비엣, 신세계, 오늘의 지식 등 많은 신문에 친숙한 기고가로 활동했으며, 중국 문화와 문학에 관한 수백 건의 기사를 실었습니다. 이 분야에서 그는 베트남과 중국 간의 문화, 문학 교류의 대사 역할을 하고 있습니다.
교사에 대한 기사의 제목은 다음과 같습니다.중국 문학에 대한 평생의 "몰입"작가는 어떠한 "과장"도 사용하지 않았습니다. "열정"이 없다는 것은 아무것도 아니다. 은퇴한 지 15년이 지났고(투이 키우가 방황했던 기간과 정확히 같음) "여든"이 되었지만, 그는 여전히 밤낮으로 모든 단어에 대해 연구하고 있으며, 지난 5년 동안 여러 권의 책(번역 및 저술)을 출판했다.개혁 개방 시대의 중국 소설(베트남교육출판사, 2011),비교문학 교과서(번역, 베트남교육출판사, 2011),개혁기 중국 문예비평 이론의 혁신(하노이 국립대학교 출판사, 2014년) 잡지(예: "문학과 예술 비평 이론" 잡지)와 신문에 정기적으로 게재되는 많은 기사는 말할 것도 없습니다. 그는 "열정적"이지는 않더라도 시사적인 문학 이슈에 항상 관심이 있으며, 특히 번역문학과 중국 문화, 문학에 관한 세미나에 관심이 많습니다. 작년에 문학부에서 국제 번역문학 학술대회를 개최했을 때, 우리는 어느 정도는 (무의식적으로) 그의 건강에 대해 걱정했습니다(그는 종종 고혈압과 심장마비를 앓았고 스텐트 수술을 받아야 했습니다). 또 어느 정도는 젊은이의 "부주의" 때문이었습니다. 아무도 그에게 알려주지 않았고, 학술대회가 끝난 후에야 그 소식을 알게 되었습니다. 그는 매우 슬퍼하고 후회했으며, 우리를 비난했지만 화를 내지는 않았습니다. 그는 여전히 똑같고, 항상 친절하고 "아이들"의 실수를 관대하게 받아들입니다. 그러면 우리는 더욱 죄책감과 후회를 느끼게 됩니다. 저는 이 기회를 빌려 제 학생들의 부주의에 대해 사과드리고 싶습니다.
과학뿐만 아니라 감성 분야에 대한 그의 "열정"을 보여주는 귀중한 점은 그가 학교에서 연구 주제를 수락하고, 젊은 직원들이 참여할 수 있는 여건을 조성하기 위해 중국어 서적 번역을 수락함으로써 항상 젊은 직원들을 번역과 연구에 지도하고 훈련하는 데 관심을 갖고 있다는 것입니다. 그는 지금도 끊임없이 좋은 책을 찾고, 저작권을 문의하고, 젊은이들이 번역에 참여할 수 있도록 후원하고 있으며, 종종 교정자 역할도 맡아서 "그들"이 추가 수입을 얻고 전문성을 향상시키도록 하는 것이 그의 생각입니다. 아마도 교사는 "자식에게 반한 바나나 물고기"의 사랑으로만 그런 일을 할 수 있을지도 모른다. 이 자리에서 저는 모든 사람을 대신하여 모든 것에 대해 감사드리고 싶습니다.
그의 성격에 내재된 진지함으로 인해 무엇을 하든, 가르치든, 논문을 쓰든, 대학원생을 지도하든 항상 진지한 정신으로 일하며, 결코 겉치레적이거나 형식적으로 행동하지 않습니다. 진지함이 그의 "브랜드"가 되었다고 할 수 있다. 많은 지인들이 연구를 할 때 논문(심지어 교사의 연구 분야와 전혀 다른 주제의 논문이라도)을 가져와서 국가 학위 논문 평가 위원회에 제출하기 전에 읽어 달라고 부탁할 정도였습니다. 그의 좋은 평판은 널리 퍼져 나갔고, 중국에서 공부하는 많은 베트남 대학원생도 그에게 도움을 요청했습니다. 남부의 많은 학생들은 그를 만난 적이 없음에도 불구하고 그의 지도와 조언을 구하는 편지를 썼습니다. 그는 항상 모든 사람을 돕는 데 열정적이고 사심이 없습니다. 이 모든 것은 그가 일에 얼마나 진지하고 신중한지, 삶에 얼마나 열정적이고 순진한지, "좋은 와인에는 덤불이 필요 없다"는 것을 보여주기에 충분합니다.
이 글을 마무리하며, 저자는 과학과는 전혀 관련이 없는 일화를 하나 소개하고 싶습니다. 제 선생님께서 먼 추억에 대한 감정적 향수와 자부심이 뒤섞인 어조로 자주 말씀해 주시던 이야기입니다. 이야기는 미국과의 전쟁이 한창이던 시절, 학교가 다이 투(타이 응우옌)로 대피했을 때, 그는 직원들의 식량 배급을 늘리기 위해 생산을 담당하는 임무를 맡았다는 것입니다. 괭이질, 채소 심기, 비료 주기, 물 주기 등 모든 일에서 그는 어려움이 있어도 항상 적극적으로 앞장서고, 또한 형제들과 손을 잡고 생산량을 늘리고 기쁨과 슬픔을 나누도록 독려합니다... 비록 힘들고 고되었지만, 그것은 어려운 시기를 기억하는 그에게 잊을 수 없는 아름다운 추억이 되었습니다. 아마도 여기서 "소금 마을 소년"의 자질이 충분히 발달했을 것입니다. 즉, 일에 대한 열정, 일에 대한 책임감, 그리고 더 중요하게도 디엠 디엔 고향의 소금 알갱이와 같은 깊고 짜릿한 감정입니다.
부교수, 박사, 명예교사 LE HUY TIEU
+ 작업 단위: 하노이 과학대학교 문학부(현재 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학교 문학부). + 관리직: 1989-1997년, 문헌학부 동양문학과장.
중국어 베트남어 사전(공동저술, 사회과학출판사, 1992). 중국어 관용어 사전(사회과학출판사, 1993). 중국 우화(여성출판사, 1993). 새로운 책과 베트남 사회(1997년 National Political Publishing House 공동 편집자). 중국 문화와 문학에 대한 새로운 인식(하노이 국립대학교 출판사, 2004). 개혁 개방 시대의 중국 소설(베트남교육출판사, 2011). 개혁기 중국 문예비평 이론의 혁신(하노이 국립대학교 출판사, 2014). |
작가:목 응우옌 탄 디엔