20년간의 문서 수집 및 연구 여정의 결과
저자인 황 안 투안(Hoang Anh Tuan)에 따르면, 17세기에 케초(Ke Cho)와 당 응오아이(Dang Ngoai) 왕국, 그리고 더 나아가 다이 비엣(Dai Viet) 국가와 관련된 영국 동인도 회사 기록 보관소는 서양 학자들에 의해 아주 일찍 도입되어 활용되었습니다.
그 이후 20세기 마지막 10년까지 영국 동인도 회사의 기록 보관소는 사실상 더 이상 활용되지 않았습니다. 1990년대에 영국 도서관의 고(故) 앤서니 패링턴 박사는 1672년부터 1683년까지의 영국 동인도 회사 문서를 수집하는 데 시간을 투자했으며, 동시에 17세기 후반 포히엔과 당응오아이와 관련된 영국 동인도 회사 문서의 출처에 대한 소개를 출판했습니다. 1702년~1705년 동안 영국 동인도 회사가 콘다오를 점령한 것과 관련하여 저자 대니 웡츠켄은 보관 자료를 활용하여 2011년에 심층 연구를 발표했습니다.
국가적 혁신과 통합의 맥락에서 연구 협력 측면에서 특정 이점과 함께 새로운 정보는 국내 연구자들이 21세기의 첫 10년 동안 문서 연구를 수행하고 텍스트 활용을 조직하는 데 유리한 토대가 됩니다.
저자 황 안 투안은 2004년 영국 국립도서관(런던)에서 직접 손으로 쓴 문서를 접한 것을 시작으로, 이 문서의 일부를 소개하는 여러 권의 단행본을 연이어 출판했습니다. 그리고 2010년에는 하노이 출판사가 기획한 책 시리즈 "탕롱-천년의 문화"의 틀 안에서 저자가 탕롱-케초와 당응오아이에 있는 영국 무역소의 일기 일부를 발췌하여 소개했습니다. 2019년까지 여러 다른 문서(회사의 공식 문서, 거래소 보고서, 거래소 협의회 회의록 등)가 추출되어 독자들에게 새로운 정보를 제공했습니다. 그러나 문서 전체에 접근하는 데 어려움이 있고 문서 출처가 여러 보관소에 분산되어 있어 일부 원본 텍스트 파일은 완전히 활용되지 못했습니다.
저자는 이 방대한 문서의 가치를 깨닫고 많은 어려움에도 불구하고 열정적인 연구 정신으로 국내외 많은 기관과 과학자들의 지원을 받아 전체 문서의 주요 내용을 추출하고 분류, 연대순으로 정리하여 완성된 저작을 출판하여 광범위한 연구자와 독자에게 소개했습니다.
저자 Hoang Anh Tuan은 구현 과정에서의 어려움을 공유하며 다음과 같이 말했습니다. "영국 동인도 회사의 모든 보관 문서는 고대 영어로 기록되었으며, 지명과 인명을 기록하는 방식은 매우 상대적이었습니다(Tonckin, Tongkin, Tongking, Tonquin, Tonqueen...; Dome, Domee, Domay...; Heen, Hein, Heine, Hean...; lings, pelings, pelangs...; hockings, hockien...; ungsja, ungja, unggia...; nhamoon, nhamones...; Dukba, Duck Ba...). 옛날 손으로 쓴 영어를 스캔본(많은 페이지에서 잉크가 바랬거나 텍스트가 찢어지거나 곰팡이가 슬어 정보가 누락됨)을 통해 필사하고 번역해야 했습니다... 따라서 문서를 수집하고 분류하고 주석을 다는 과정에서 최대한 주의를 기울였지만 실제로 만족스럽지 않은 부분이 있을 수밖에 없습니다."
“1672-1697년 당응오아이의 영국 동인도 회사” – 중세 베트남 역사를 연구하는 데 귀중한 자료입니다.
재판된 책의 첫 번째 부분에서 저자인 황 안 투안은 문서 블록의 구조, 문서를 분류하고 정리하는 방법, 문서에 나타나는 지명과 고유명사에 주석을 달는 방법 등을 간략하게 소개했습니다. 이는 독자가 문서 출처에 대한 개요를 파악할 수 있도록 하는 중요한 정보이며, 연구자가 문서 출처에 반영된 풍부한 정보를 지속적으로 학습하고 활용할 수 있도록 하는 데 필요한 지침이기도 합니다.
영국 동인도 회사의 케초당고아이 문서는 구조는 비교적 단순하지만, 정보는 풍부합니다. 남아 있는 문서 전체는 영국 무역소(포히엔과 케초)의 업무 일기 세트로, 회사와 교환한 공식 문서, 무역소 이사의 무역 보고서(반탐, 마드라스 또는 런던으로 보냄), 무역소 협의회의 결의안 등이 곁들여진 일일 사건을 기록한 것입니다. 대영 도서관의 분류 및 정리에 따르면, 케초-당응오아이에 관한 영국 동인도 회사 문서는 다음 10권으로 나뉩니다.
- G/12/17-1, Tonqueen Journall Register, 1672년 12월 25일 - 1672년 12월 7일, fos. 1-58.
- G/12/17-2, W. Gyfford's Journall at Tonqueen, 1672년 12월 13일 - 1676년 6월 28일, fos. 59-149쪽.
- G/12/17-3, 톤퀸 저널 기록부, 1676년 6월 29일 - 1677년 6월 26일, fos. 150~200.
- G/12/17-4, T. James와 W. Keeling의 일기 및 협의, 1677년 6월 6일 - 1678년 6월 24일, fos. 201 - 224.
- G/12/17-5, Tonqueen Journall Register, 1678년 7월 2일 - 1679년 5월 28일, fos. 225 - 251.
- G/12/17-6, Tonqueen Journall Register, 1679년 6월 1일 - 1680년 5월 31일, fos. 252 - 273.
- G/12/17-7, 톤퀸 협의서, 1681년 12월 15일 - 1682년 7월 28일, fos. 274 - 288.
- G/12/17-8, W. 호지스의 일기 및 협의, 1682년 7월 29일 - 1683년 8월 26일, fos. 289 - 315.
- G/12/17-9, 톤퀸 일기 및 협의, 1693년 5월 13일 - 1697년 7월 29일, fos. 316 - 479.
- G/12/17-10, 톤퀸 일기 및 협의, 1697년 7월 27일 - 1697년 11월 30일, fos. 480 - 503.
분실된 무역소 문서 기간(1683년 8월 26일부터 1693년 5월 13일까지)에 대한 일부 관련 정보는 E-3-87로 지정된 Java 파일 7에서 추출할 수 있습니다. E-3-88; E-3-99; E-3-90; E-3-91; E-3-92. 이 컬렉션은 현재 영국 국립도서관(런던)의 인도 및 동양 사무국(OIOC)에 소장되어 있습니다. 몇 년 동안 Ke Cho 교역소의 사업 상황은 이 Java 7 문서 블록에 매우 구체적으로 반영되어 있습니다. 이러한 간접적인 출처는 1672년에서 1697년 사이에 케초당응오아이에서 진행된 영국 동인도 회사의 전반적인 활동을 재구성하는 데 상당한 기여를 했습니다.
|
|
"당 응오아이의 영국 무역소 일기" 책의 한 페이지, 내용을 간략하게 번역하면 다음과 같습니다. - 1694년 11월 1일: 밧줄을 구입했습니다. 품질이 좋았고, 예상보다 길이가 9인치, 약 95패덤이었으며, 이 밧줄이 펄호에 사용하기에 충분할 것으로 생각했습니다. 밤이 되자 네덜란드인 감독과 그의 직원들은 배를 타고 강어귀로 내려갔습니다. 운자 탁은 영국 무역소에 가서 그에게 차와 잼을 사주었다. 그는 회사에 호박석과 작은 새 몇 마리를 보내 달라고 요청했는데, 그의 설명으로 보아 무슬림이 무넷이라고 부르는 종류의 새인 것으로 추측할 수 있었습니다. 우리는 잎에 대해 물어보고 싶습니다.영국 국기는 불에 탔지만, 그는 총독과 이야기하기 전까지는 신에게 보고할 용기가 없다고 말했습니다.
- 1694년 11월 2일: 주부 통역관이 문서를 가져왔지만 품질이 너무 나빠서 받을 수 없었습니다. 밤이 되자 블랙모어 씨와 워렌 씨는 작은 배를 타고 배로 내려갔습니다.
- 1694년 11월 4일: 정오에 리처드 왓츠 국장과 워렌 씨는 육로로 배로 내려갔습니다. 어제 도밍고는 파머 씨와 블랙모어 씨와 함께 배에 탔습니다. 감독은 그들에게 포히엔에 들러 주지사에게 국기 사건에 대해 항의하라고 요청했습니다.
출처: 영국 국립도서관(L)런던 - 영국)
|
문서 블록의 구조를 기반으로, 정보 추출은 기본적으로 런던의 영국 국립도서관에 보관되어 있는 현재 문서 블록의 구조를 기반으로 합니다. 문서 순서는 연대순으로 정렬되어 있습니다. 이 책의 내용은 기본적으로 상인 일기의 주요 내용을 발췌하여 일기와 상인 협의회의 결의안, 이사와 상인 직원 간에 교환된 서신, 상인이 Trinh 경과 Dang Ngoai의 관리들에게 보낸 청원서 등 관련 문서에 삽입한 것입니다.
저자 황 안 투안의 저서 "당 응오아이(1672-1697)의 영국 동인도 회사" 출간 기념 세미나는 많은 과학자, 연구자, 강사, 학생 및 독서 애호가들의 관심을 끌었습니다.
황 안 투안 교수의 저서 출간을 위한 세미나에서 연설한, 영국과 네덜란드 동인도 회사 기록 보관소 연구 전문가 중 한 명인 Tran Ngoc Dung 박사(현재 호치민 정치 아카데미 국제 관계 연구소 근무)는 황 안 투안 교수가 당 응오아이(1672-1697)에서 영국 동인도 회사 기록 보관소를 20년 동안 부지런히 수집하고 번역하면서 쉼 없이 연구한 결과에 대한 감탄과 존경을 표했다. 본 출판물에서 저자는 하노이 출판사와 협력하여 정보를 검토하고 편집하고, 연구 결과를 보완하여 독자들에게 17세기 후반 당 응오아이에 대한 비교적 포괄적이고 최신 연구 작업을 제공했습니다. 이 문서는 17세기 베트남 역사를 연구하는 연구자들에게 정치, 외교 관계, 경제 생활, 문화, 사회, 국제 무역 교류 등 여러 분야를 아우르는 매우 귀중한 참고 자료로 신중하고 꼼꼼하게 제작되었습니다.
저자 황 안 투안(Hoang Anh Tuan)이 저서 『당 응오아이(Dang Ngoai, 1672-1697)의 영국 동인도 회사』에서 소개한 문서들의 가치에 대해 응우옌 투아 히(Nguyen Thua Hy) 부교수는 다음과 같이 말했습니다. "동인도 회사 문서는 외국인과의 거래 및 행동을 통해 당시 탕롱-케초 지역의 사회경제적 상황, 대외 무역, 그리고 왕족과 관리들의 행태를 더 잘 이해하는 데 도움이 되었습니다. 또한 이 문서들은 탕롱 정부의 비밀 궁궐과 내정에 대한 이야기들을 보여주며 베트남의 공식 역사를 보완합니다."
또한, 출간 기념식에서 저자 황 안 투안은 원고 초안 작성 및 편집에 전문적인 지원을 해준 모든 국내외 과학자, 친구, 동료들에게 깊은 감사를 표했다. 책의 출판을 지원하고 독자들에게 다가갈 수 있도록 도와주신 하노이 출판사에 감사드립니다. 저자 황 안 투안은 특히 젊은 연구자들이 이 책을 제안과 시작으로 삼아 이 문서의 풍부하고 다면적인 가치와 현재 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 베트남 문화 문서 센터에 보관되어 있는 많은 귀중한 문서에 대해 더 깊이 연구하기를 바랍니다. 해외 문서 자료는 진정한 국가적 자산입니다. 과거 역사적 시기의 정치, 경제, 사회에 대한 많은 정보를 반영하는 과학적 가치가 있을 뿐만 아니라, 현대 국가 발전과 보호에 큰 가치가 있습니다.
저자 황 안 투안은 응웬 꽝 응옥 교수와 부 반 콴 부교수에게 감사의 마음을 표하기 위해 꽃을 전달했습니다. 두 분은 과학 연구 과정과 책을 완성하는 동안 저자에게 항상 지원과 격려를 아끼지 않으셨고 귀중한 지도를 해 주신 존경하는 선생님들이십니다.
하노이 출판사 대표들이 작가에게 축하의 꽃을 전달했습니다.
하노이 출판사 대표, 사회과학 및 인문대학의 지도자와 강사들이 저자 황아인투안의 출간을 축하하고 기념사진을 찍었습니다.